5/30/2023 0 Comments The divine comedy purgatoryAs Harrison points out, it is the only one of the three in which time matters. Purgatorio is the most approachable of the three canticles of Dante’s Divine Comedy. Why the abundance of translations? “Given Merwin’s excellent version of Purgatorio, plus dozens of others in English, the only reason to undertake yet another translation of it-or any other part of The Divine Comedy, for that matter-is love. Harrison gives especial attention to a different kind of translation, from words into art: Illustrations for Dante’s Inferno by the late Rachel Owen, edited by David Bowe and published by Oxford’s Bodleian Library. Black (with a preface by Harrison himself – read about it here) from New York Review Books, and finally After Dante: Poets in Purgatory: Translations by Contemporary Poetsedited by Nick Havely with Bernard O’Donoghue and published by Arc in Yorkshire. Your choices: a Graywolf Purgatorio translated by poet Mary Jo Bang, another translation by Scottish poet and psychoanalyst D.M. Fortunately, we have Dantista Robert Pogue Harrison to do the considering for us in the current holiday issue of the New York Review of Books. Purgatory seems to be on people’s minds this year – we have several new translations of Dante’s canticle to consider in time for Christmas.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
May 2023
Categories |